bị gây ấn tượng quá mức bởi sự nhỏ bé của nỗ lực. Một hạt giống nhỏ là một lực mạnh mẽ – nếu được chăm sóc thích đáng, được nuôi dưỡng đúng cách, và được làm chín bởi mặt trời và nước trong đất – thì các uy lực của nó là không thể đoán trước.

unduly impressed by the smallness of the effort. A tiny seed is a potent force—if duly tended, rightly nurtured and ripened by sun and water within the soil—its potencies are unpredictable.

Một vài ý tưởng mầm mống đang xuất hiện trong tâm thức nhân loại. Các ý tưởng này đặc biệt khác với các ý tưởng của quá khứ, và chính các ý tưởng khác rất nhiều này là các đặc điểm phân biệt của kỷ nguyên mới Bảo Bình. Cho đến nay, các ý tưởng lớn, vốn cuối cùng đã thành công trong việc kiểm soát một chủng tộc ở bất cứ thời đại nào, đều là món quà của những người con có trực giác của nhân loại cho thế hệ của họ. Những người tiên tiến khi đó đã nắm bắt ý tưởng trực giác được, đặt nó phụ thuộc vào tiến trình trí tuệ, làm cho nó trở nên đáng mong muốn, và sau đó đã thấy nó hiện tồn qua “cơ quan nhận thức”, như nó được gọi một cách huyền bí. Một thể trí giác ngộ sẽ ý thức ý tưởng thiêng liêng cần cho sự tăng trưởng tâm thức nhân loại, và bấy giờ sẽ cung cấp hình thức cho nó; một vài người sẽ nhận thức nó và như vậy thúc đẩy sự phát triển của nó; cuối cùng nhiều người sẽ ham thích ý tưởng đó, và bấy giờ nó có thể biểu hiện ra bằng thực nghiệm và một cách rải rác trên khắp thế giới văn minh của bất cứ thời đại nào, bất cứ nơi đâu mà nền văn hoá thuộc bất cứ loại nào làm cho nó được cảm nhận. Ý tưởng đã được biểu hiện như thế đó.

Certain germ ideas are emerging into the human consciousness. These differ peculiarly from those of the past, and it is these widely different ideas which are the distinctive characteristics of the new age, the Aquarian Age. Hitherto the great ideas which succeeded finally in controlling a race in any age have been the gift of the intuitive sons of men to their generation. Advanced human beings have then seized upon the intuited idea, subordinated it to the process of mentation, made it desirable, and then have seen it come into being through the “agency of recognition,” as it is occultly called. One illumined mind would sense the divine idea, needed for the growth of the racial consciousness, and then would give it form; the few would recognise it and thus foster its growth; the many would eventually desire it and it then could manifest experimentally and sporadically all over the civilised world of any age, wherever culture of any kind made itself felt. Thus the idea was manifested.

Có thể đề cập đến hai cách mà các ý tưởng có tính quyết định này đã xuất hiện trong quá khứ và đã đóng vai trò của chúng trong việc dẫn dắt nhân loại tiến tới. Một là, qua việc giảng dạy của một huấn sư nào đó đã lập ra một trường phái tư tưởng, như vậy tác động qua thể trí của một số ít người được chọn, và qua những người này mà sau rốt nhuốm màu tư tưởng của con người thuộc thời đại người ấy. Các huấn sư như thế là Plato, Aristotle, Socrates và nhiều vị khác nữa là các thí dụ nổi bật. Phương pháp kia là gợi ra sự ham thích của quần chúng đối với những gì được cho là đáng ưa thích, và tái định hướng quần chúng đến một sự biểu lộ sự sống trọn vẹn hơn. Sự biểu lộ sự sống này, được dựa trên một ý tưởng đã bày tỏ nào đó, được thể hiện trong một cuộc sống lý tưởng. Như vậy công việc của các Đấng Cứu Thế đã đi vào biểu lộ, và điều này đưa tới sự xuất hiện một tôn giáo thế giới.

Two ways in which these determining ideas in the past came into being and played their part in leading the race onward might be mentioned. One was through the teaching of some teacher who founded a school of thought, thus working through the minds of a chosen few, and through them eventually coloured the thoughts of the men of his time. Of such a teacher, Plato, Aristotle, Socrates and many others are outstanding examples. Another method was the evocation of the desire of the masses for that which is deemed desirable and their mass reorientation towards a fuller life expression. This life expression, founded on some voiced idea, was embodied in an ideal life. Thus the work of the Saviours of the world came into expression, and this brought about the emergence of a world religion.

Phương pháp thứ nhất hoàn toàn bằng trí, và ngay cả ngày nay vẫn như thế; thí dụ, quần chúng không biết nhiều về Plato và các lý thuyết của ông mặc dù sự thật là ông đã uốn nắn

The first method was strictly mental, and even today remains so; the masses, for instance, know little of Plato and his theories in spite of the fact that he has moulded human