cõi cảm dục, tâm thức nơi con người thăng trầm theo từng giai đoạn. Đầu tiên, đó là người tìm đạo tả tơi, chán ngán cõi trần, vốn phải đấu tranh với dục vọng, với ảo cảm, với tham vọng và với thể tình cảm nhạy cảm của mình. Y nghĩ rằng cuộc chiến đó rất to lớn, nhưng từ khía cạnh rộng hơn, thì nó là tương đối nhỏ, nhưng là tất cả những gì mà y có thể chịu đựng.
plane, the consciousness in the man shifts stage by stage. First, it is the battered earth-weary aspirant who has to struggle with desire, with glamour, with ambition and with his sensitive emotional body. He thinks the battle is stupendous but from the wider angle it is relatively small—yet all that he can stand.
Về sau, đó là đệ-tử dự bị có kinh nghiệm, y chiến đấu trong thung lũng của ảo tưởng, và đối phó không chỉ riêng với chính bản chất của mình, mà còn với các mãnh lực cũng của thung lũng đó, thừa nhận bản chất kép của nó. Khi đó, vị đệ-tử tiến ra trận chiến và can đảm đối mặt (và thường với cái nhìn sáng suốt) với các mãnh lực được dàn ra chống lại y. Chúng bao gồm không chỉ các mãnh lực trong bản chất riêng của y, và trong những khía cạnh của cõi cảm dục mà y đương nhiên phản ứng lại, mà còn bao gồm các mãnh lực của ảo tưởng được dàn trận chống lại nhóm các đệ-tử mà y đang ở trong đó. Tất cả các đệ-tử hãy lưu ý điều này và hãy ghi nhớ về nó trong thời kỳ khó khăn và căng thẳng này. Các đệ-tử đó thỉnh thoảng có tiếp xúc hữu thức với các mãnh lực của linh hồn họ, và đối với họ không có sự thất bại, cũng như không có việc quay lại. Họ là những chiến sĩ đã được thử thách, vết thương thành sẹo và mệt mỏi, nhưng biết rằng các vinh quang chiến thắng ở phía trước, vì linh hồn vốn toàn năng. Các đệ-tử nhập môn, vốn đang chiến đấu với tất cả các yếu tố kể trên, cộng với các mãnh lực hắc ám được dàn ra chống lại Huynh Đệ Đoàn, có thể kêu cầu đến các năng lượng tinh thần thuộc nhóm của họ, và vào những lúc hiếm hoi và cần thiết, kêu cầu đến vị Chân Sư mà họ đang hoạt động dưới quyền của Ngài. Nhờ thế, công việc và sức lực mở rộng; nhờ thế trách nhiệm và sự nỗ lực tăng lên đều đặn; nhưng đồng thời cũng có một sự tiếp nhận các năng lực ngày càng tăng đều đặn, các năng lực này có thể được tiếp xúc và được vận dụng, mà khi được tiếp xúc đúng cách, đảm bảo cho sự chiến thắng cuối cùng.
Later, it is the experienced probationary disciple who wrestles in the vale of illusion, and deals not alone with his own nature but with the forces of that vale also, recognising its dual nature. Then, the disciple comes forth to battle and faces with courage (and often with clear vision) the forces arrayed against him. They involve not only those in his own nature and in those aspects of the astral plane to which he naturally re-acts, but also involve the forces of illusion arrayed against the group of disciples to which he belongs. Let all disciples take note of this and have it in mind in these difficult and strenuous days. Such disciples are in conscious contact at times with their soul forces and for them there is no defeat nor turning back. They are the tried warriors, scarred and tired, yet knowing that triumphant victory lies ahead, for the soul is omnipotent. Accepted disciples, who battle all the above enumerated factors, plus the black forces arrayed against the Elder Brothers, can call upon the spiritual energies of their group and at rare and indicated moments upon the Master under whom they work. Thus the work and labour expands; thus the responsibility and struggle steadily increases; yet at the same time there is also a steadily growing reception of potencies which can be contacted and utilized and which when correctly contacted insure victory at the end.
Cụm từ “người đang thiền định” liên quan đến linh hồn. Arjuna, đệ-tử có hoài bão, từ bỏ cuộc đấu tranh, trao lại vũ khí và các phương tiện kiểm sóat quyền lực cho Krishna, tức linh hồn, và cuối cùng được tưởng thưởng bằng sự hiểu biết
The phrase “the one who meditates” relates to the soul. Arjuna, the aspiring disciple, resigns the struggle and hands the weapons and the reins of government to Krishna, the soul, and is rewarded at last by understanding
