User Tools

Site Tools


books:24books:a_treatise_on_white_magic:twm_524


mà thực tế không gặp một sự đối kháng nào trong đó. Các thôi thúc thiêng liêng khác, vốn cũng tuôn ra theo chu kỳ, cho đến nay đã không mang một sự rung động mạnh mẽ như vậy, và do đó đã không có năng lực mạnh như sự rung động của thực thể phối hợp đã tác động. Những xung lực sau này là các xung lực (impulses) mà chúng ta gán cho tên gọi là các xung lực tinh thần, và chúng ta mong mỏi thấy chúng được củng cố như là các định luật của kỷ nguyên mới, và sau đó chúng sẽ thay thế hoặc kết hợp với các định luật hiện tại của vũ trụ. Chúng sẽ hợp lại với nhau trong thế giới tổng hợp mới.

therein practically no resistance. Other divine impulses which also cyclically stream forth have not as yet carried such a strong vibration, and have not therefore been as powerful as the vibration of the combined substance affected. These latter are those impulses to which we give the name spiritual, and which we look forward to seeing established as the laws of the new era, and which will then supersede or coalesce with the present laws of the universe. Together they will bring in the new synthetic world.

Nhưng làm thế nào mà cái bộ phận có thể hiểu được cái tổng thể? Làm thế nào mà một linh hồn cho đến giờ chỉ thấy một phần rất nhỏ của cấu trúc lại có thể nhận thấy toàn bộ kế hoạch? Hãy luôn ghi nhớ điều này khi bạn nghiên cứu và suy tư về các Huấn Điều này, và hãy nhớ rằng, trong ánh sáng tri thức tương lai của nhân loại, tất cả những gì được truyền đạt ở đây giống như một độc giả thứ năm (a fifth reader) trong trường học ngữ pháp đối với các sách kiểm tra mà một giáo sư đại học sử dụng. Tuy nhiên nó sẽ dùng để nâng cấp người tìm đạo từ Phòng Học Tập vào Phòng Minh Triết (Hall of Wisdom) nếu y dùng những thông tin đã được đưa ra.

But how can the whole be comprehended by the part? How can the entire plan be noted by a soul which sees as yet but a tiny fraction of the structure? Bear this steadily in mind as you study and ponder these Instructions and remember that, in the light of the future knowledge of humanity, all that is here conveyed is like a fifth reader in grammar school to the test books utilised by a college professor. It will serve however to graduate the aspirant out of the Hall of Learning into the Hall of Wisdom, if he uses the information given.

Hãy học để có viễn cảm và trực giác. Bấy giờ, những hình thức về lời nói và ý tưởng này, được bao phủ trong hình tướng, sẽ không còn cần thiết nữa. Khi đó, bạn có thể mặt đối mặt với sự thật trần trụi, để rồi sống và làm việc trong lãnh địa của ý tưởng chứ không phải trong thế giới của hình tướng nữa.

Learn to be telepathic and intuitive. Then these forms of words and these ideas, clothed in form, will not be needed. You can then stand face to face with naked truth, and live and work in the terrain of ideas and not in the world of forms.

Thế là, chúng ta để lại khoảng rộng mênh mông của các sự sống, được bao hàm bởi cụm từ vô nghĩa “chất liệu nguyên-tử” (“atomic substance”) và tiếp tục tới sự xem xét thứ hai về các tù nhân của các hành tinh vốn có thể được tiếp xúc một cách dễ dàng hơn, mà hoàn cảnh chung của họ có thể được hiểu một cách đặc biệt hơn, và họ có một mối quan hệ mật thiết hơn với con người. Con người chưa được trang bị để hiểu được bản chất của các đơn vị năng lượng điện vốn tiêu biểu cho cái mà chúng ta gọi là linh hồn của vạn vật và vốn đã được gọi là “anima mundi” – sự sống và linh hồn của Đấng mà trong Ngài mọi sự sống biểu hiện đang sống, hoạt động và hiện tồn.

So we leave the vast expanse of lives, covered by the unmeaning phrase “atomic substance,” and pass on secondly to a consideration of those prisoners of the planet which can be more easily contacted, whose general plight can be more specifically understood, and who stand in a closer relation to man. Men are not yet equipped to comprehend the nature of those units of electrical energy which embody what we call the soul of all things and which has been termed the “anima mundi”—the life and soul of the One in whom all embodied existences live and move and have their being.

books/24books/a_treatise_on_white_magic/twm_524.txt · Last modified: by 127.0.0.1

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki