CÁC TRUNG TÂM LỰC VÀ PRANA
THE CENTRES AND PRANA
Tư tưởng của chúng ta càng đến gần với cõi trần thì nhà huyền thuật càng trải nghiệm nhiều khó khăn hơn, cho dù y là thái dương Thiên Thần, bận rộn với hoạt động biểu lộ về huyền thuật, hoặc là một người phụng sự thành thạo theo thiên cơ. Điều này là do hai nguyên nhân:
The nearer we approach in our thought to the physical plane, the more difficulty is experienced by the magician, whether he be the solar Angel occupied with the magical work of manifestation, or an expert worker under the plan. This is due to two causes:
1. Sự đáp ứng tự động của vật chất hồng trần trọng trược đối với vật chất, luôn luôn nhớ rằng vật chất là lực (substance is force).
1. The automatic response of dense physical matter to substance, remembering always that substance is force.
2. Những nguy hiểm vốn liên quan tới việc hoạt động với các lửa hoặc với các pranas của Vũ Trụ. Nguy hiểm sau này là nguy hiểm mà Qui Luật XIV quan tâm đến.
2. The dangers incident to working with the fires or with the pranas of the Universe. This latter danger is that with which Rule XIV concerns itself.
Có nhiều cách mà theo đó qui luật này có thể được giải thích. Chúng ta có thể nghiên cứu hoạt động của thái dương Thiên Thần khi vị này tiếp cận cõi trần trọng trược để đầu thai, và do đó đạt đến điểm quyết định trong công việc sáng tạo của ngài, ở đó, lớp vỏ tam phân ở vào giai đoạn mà, một cách chắc chắn và không thể tránh khỏi, nó phải tiếp xúc với trạng thái vật chất. Đó là giai đoạn mà, khi diễn tả chân lý này theo các thuật ngữ huyền bí, nó được, theo nghĩa từng chữ, yêu cầu “tự bao bọc lại và biến vào trong ánh sáng ban ngày”. Con người tinh thần bây giờ bị che khuất bởi một lớp vỏ trí tuệ (mental sheath) hoặc bởi một lớp vỏ bằng lửa (fire sheath). Y được bao phủ “trong một màn nước” (“in a watery mist”), vốn là một cách cổ xưa để nói đến đại ảo tưởng. Thuật ngữ này không chỉ truyền đạt khái niệm về sự sở hữu một thể cảm dục hoặc thể nước (watery body), mà còn đưa ra cho thể trí ảnh hưởng mà thể đó phải có trên Thái Dương Thiên Thần bị che khuất. Vị này nhìn xuyên qua lửa và qua
There are many ways in which this Rule can be interpreted. We can study the work of the solar Angel as he approaches the dense physical plane to take incarnation and thus arrives at that critical point in his creative work wherein the threefold sheath is at the stage where it must, inevitably and unavoidably, make a contact with the matter aspect. It is the stage during which, expressing this truth in occult terms, it is literally called upon to “clothe itself and disappear into the light of day.” The spiritual man is now veiled by a mental or by a fire sheath. He is clothed “in a watery mist”, which is an ancient way of referring to the great illusion. This term conveys not only the concept of the possession of an astral or watery body, but also presents to the mind the effect which that body must have upon the hidden solar Angel. The latter looks out through the fire and through
