và đi đến một sự hiểu biết về các xung lực và các năng lượng cung của y, chúng ta sẽ cần phải thấy rõ con đường mà chúng ta đi, sao cho chúng ta sẽ bước lên con đường vị tha, đưa đến nhận thức tập thể, chứ không phải là con đường của chủ nghĩa cá nhân, mà cuối cùng và chắc chắn (khi khía cạnh trí tuệ trở nên có tổ chức) dẫn đến tả đạo của hắc thuật.
and arrive at an understanding of his ray impulses and energies we shall need to see clearly the way we go so that we shall tread the path of selflessness, leading to group awareness, and not the path of individualism, leading eventually and inevitably (as the mind aspect becomes organised) to the left hand path of black magic.
Các linh hồn mạnh mẽ này đang tiến nhập một cách hữu thức và có chủ tâm vào các lĩnh vực của sức mạnh tinh thần và từ đó nhận được những gì mà họ cần và những gì mà họ chọn, phải làm việc một cách sáng suốt, sao cho có thể có một sự phân phối sáng suốt tất nhiên của mãnh lực bên trong khu vực được chọn. Những ai biết mình là những người bình thường trong những người tìm đạo, nhưng có sự kiên trì vốn sẽ thúc đẩy họ tiến tới mục tiêu, cần phải nhớ rằng mục tiêu của họ là trách nhiệm phải thêm phần đóng góp của họ vào tổng thể; và điều này được thực hiện mỗi khi họ nghĩ đến tập thể, tương ứng với một người tìm đạo đồng chí, hoặc khi họ tham thiền.
Those strong souls who consciously and knowingly enter into the realms of spiritual force and take thence that which they need and that which they choose, must work with intelligence, so that there may be a subsequent wise distribution of force within a chosen area. Those who know themselves to be in the rank and file of aspirants, but who possess the persistence which will drive them forward to the goal, need to remember that theirs is the responsibility of adding their quota to the sum total, and that this is done every time they think of the group, correspond with a fellow aspirant or meditate.
Kế đó, mở rộng ý tưởng, từ đạo sinh trong một nhóm đến chính bản thân nhóm, xem nhóm như là một đơn vị tập thể trong một nhóm lớn hơn. Nơi đây bạn có một sự tương đồng hoàn hảo với cách mà Các Đấng Cao Cả hoạt động vào lúc này. Do đó hãy xem mọi công việc của bạn như là công việc tập thể, tạo ra các hiệu quả không thể tránh khỏi, và góp phần vào uy lực của hình tư tưởng của nhóm.
Extend the idea, then, from the student in a group to the group itself, regarding it as a group unit within a larger group. You have there a perfect analogy to the way the Great Ones work at this time. Regard, therefore, all your work as group work, causing effects which are inevitable and contributing to the potency of the group thought form.
Điều thứ hai mà Tôi muốn nói đến liên quan đến việc thử thách chắc chắn đang diễn ra trong những người tìm đạo và các đệ tử vào lúc này. Điều này không phải là một thử thách về vị trí của họ trên Thánh Đạo, mà đúng hơn là về năng lực của họ để sống trong thế giới như các công dân của một lĩnh vực (kingdom) khác, và như những người trông coi những gì mà theo lệ thường thì thế giới không nhận biết. Trong chừng mực mà sự thử thách được áp dụng, và trong chừng mực mà nó có thể được đo lường, Tôi tìm cách nêu ra rằng sự thử thách không được áp dụng, như một số người nghĩ, vì mối quan hệ của chúng với bất kỳ nhóm nào, hoặc vì sự quyết định nhất tâm của họ để bước lên Thánh Đạo. Nó được áp dụng bởi vì linh hồn của chính người tìm đạo đã quy định nó như thế trước khi lâm phàm, và đó
The second thing upon which I seek to touch concerns the testing going on inevitably among the aspirants and disciples at this time. This is not so much a testing of their place upon the Path, as of their power to live in the world as citizens of another kingdom, and as the custodians of that which the world as a rule does not recognise. In so far as that testing is applied, and in so far as it can be gauged, I seek to point out that the testing is not applied, as some think, because of their affiliation with any group or because of their one-pointed determination to tread the Path. It is applied because the aspirants' own souls so ordained it, prior to incarnation, and it
