các cư dân của chúng, đang chờ để trở thành tài sản chung của tất cả,và sự phỏng chừng kế tiếp sẽ đến với các dân cư của chúng.
denizens, are waiting to become the property of all, and with their inhabitants comes the next approximation.
Vào lúc này, có thể nói trước một vài biến cố sẽ đến để vượt qua trong một trăm năm tới.
It is possible at this time to foretell certain events which will come to pass during the next one hundred years.
Thứ nhất, trong khoảng thời gian mười năm, chất dĩ thái thứ nhất, với tất cả những gì bao gồm chất đó, sẽ trở thành sự kiện khoa học được công nhận, và các khoa học gia đang làm việc bằng trực giác sẽ bắt đầu nhận biết được các thiên thần của cõi đó. Người nào lâm phàm trên cung 7 này sẽ có đôi mắt nhìn thấy, và các thiên thần màu tía và các thiên thần thứ yếu có cơ thể dĩ thái (etheric body) sẽ được họ nhìn thấy.
First, in about ten years time the first ether, with all that is composed of that matter, will be recognised scientific fact, and the scientists who work intuitionally will come to recognise the devas of that plane. People coming into incarnation on this seventh ray will have the eyes that see, and the purple devas and the lesser devas of the etheric body will be visioned by them.
Thứ hai, khi Đấng mà cả con người và thiên thần đang mong chờ, sẽ tiến gần đến cõi trần này, Ngài sẽ mang theo với Ngài không những chỉ một số Các Đấng Cao Cả và các Chân Sư, mà còn một số các Đại Thiên Thần (Devas) giữ vững cho cơ tiến hóa thiên thần, giống như các Chân Sư giữ vững cho cơ tiến hóa nhân loại. Đừng quên rằng cơ tiến hóa nhân loại chỉ là một trong nhiều cơ tiến hóa, và rằng đây cũng là một giai đoạn khủng hoảng trong các thiên thần. Lời kêu gọi đã được đưa ra cho họ để đến gần nhân loại, và với rung động được tăng cường và tri thức trội hơn của họ, hợp nhất các thần lực của họ với các lực của nhân loại, cho sự tiến bộ của hai cơ tiến hóa. Họ có nhiều điều để truyền đạt về màu sắc và âm thanh, và tác động của họ lên các thể dĩ thái của con người và động vật. Khi những gì mà họ phải đưa ra được nhân loại hiểu rõ, các bệnh về thể xác sẽ bị vô hiệu hóa, và sự quan tâm sẽ được tập trung vào các tình trạng yếu ớt của thể cảm dục hay thể tình cảm.
Secondly, when He Whom both angels and men await, will approach near unto this physical plane, He will bring with Him not only some of the Great Ones and the Masters, but some of the Devas who stand to the deva evolution as the Masters to the human. Forget not that the human evolution is but one of many, and that this is a period of crisis among the devas likewise. The call has gone forth for them to approach humanity, and with their heightened vibration and superior knowledge unite their forces with those of humanity, for the progression of the two evolutions. They have much to impart anent colour and sound, and their effect upon the etheric bodies of men and animals. When that which they have to give is apprehended by the race, physical ills will be nullified and attention will be centred upon the infirmities of the astral or emotional body.
Các thiên thần tím này của bốn chất dĩ thái, như bạn có thể tưởng tượng, hợp thành bốn nhóm lớn với bảy phân đoạn phụ. Bốn nhóm này làm việc với bốn loại người hiện đang lâm phàm, vì đó là một phát biểu về sự kiện là, không lúc nào trong cuộc tuần hoàn này có nhiều hơn bốn loại người lâm phàm ở bất cứ một thời điểm nào. Bốn cung chi phối bất cứ giai đoạn đã định nào, với một cung vượt hơn ba cung kia. Với điều này, Tôi muốn nói rằng chỉ có bốn cung (rays) đang lâm phàm ở cõi trần, vì trên cõi linh hồn, tất cả
These violet devas of the four ethers form, as you may imagine, four great groups with seven subsidiary divisions. These four groups work with the four types of men now in incarnation, for it is a statement of fact that at no time in this round are more than four types of men in incarnation at any one time. Four rays dominate at any given period, with one in excess of the other three. I mean by this, that only four rays are in physical incarnation; for on the plane of the soul all
