User Tools

Site Tools


books:24books:esoteric_psychology_i:epi_54


một người có một cá tính duy nhất, đôi khi làm việc qua một thể vật chất và đôi khi qua một thể cảm giác hoặc một thể trí, và đôi khi tự biết y là Chân Ngã (Self) – một sự kiện hiếm hoi và bất thường đối với đa số con người.

a man is one identity, working sometimes through a physical body and sometimes through a feeling body or a mental body, and sometimes knowing himself to be the Self—a rare and unusual occurrence for the majority.

Mỗi hình hài khi biểu lộ đang làm hai điều:

Every form in manifestation does two things:

1. Chiếm hữu, hoặc là bị tràn ngập bởi, mức độ của linh hồn thế giới bằng với năng lực của nó sẽ cho phép. Nguyên tử của vật chất, phân tử hoặc tế bào, tất cả đều có linh hồn, nhưng không ở trong cùng trình độ như một con vật đang có; và một con vật có linh hồn, nhưng không ở trong cùng một trình độ như một Chân Sư đang có, và cứ như thế mà lên hoặc xuống thước phân độ.

1. Appropriates, or is pervaded by, as much of the world soul as its capacity will permit. The atom of substance, the molecule or the cell all have soul, but not in the same degree as has an animal; and an animal has soul, but not in the same degree as has a Master, and so on up or down the scale.

2. Qua sự tương tác giữa linh hồn nội-tại và hình hài, có hai điều xảy ra:

2. Through the interaction between the indwelling soul and the form, two things occur:

a. Tri giác và tính chất được biểu lộ theo loại thể xác và mức độ tiến hóa của nó.

a. Sentiency and quality are expressed according to the type of body and its point of evolution.

b. Linh hồn thâm nhập thúc đẩy bản chất thể xác vào hoạt động, và buộc nó tiến tới theo con đường phát triển, và do đó cung cấp cho linh hồn một lĩnh vực kinh nghiệm, và cho thể xác cơ hội tác động trở lại với xung lực cao siêu của linh hồn. Vì vậy, lĩnh vực biểu lộ được giúp ích, còn linh hồn thì làm chủ kỹ thuật tiếp xúc, vốn là mục tiêu của nó trong bất kỳ hình hài đặc biệt nào.

b. The pervading soul drives the body nature into activity, and forces it forward along the path of development, and thus provides for the soul a field of experience and for the body the opportunity to react to the higher soul impulse. Thus the field of expression is benefited, and the soul masters the technique of contact which is its objective in any particular form.

Do đó, xét theo một quan điểm, linh hồn là một trạng thái của cơ thể, vì có một linh hồn trong mỗi nguyên tử bao gồm mọi thể (bodies) trong mọi giới trong thiên nhiên. Linh hồn cố kết tinh anh, vốn là kết quả của việc mang tinh thần và vật chất lại với nhau, tồn tại như một thực-thể tách rời khỏi bản chất thể xác (body nature), và tạo thành (khi được tách ra khỏi xác thể) thể dĩ thái, tức thể double (thể kép) như nó đôi khi được gọi thế, hoặc đối phần của thể xác. Đây là toàn bộ linh hồn của các nguyên tử tạo thành thể xác. Đó là hình tướng thật sự, đó là nguyên khí cố kết trong mọi hình hài.

The soul therefore, viewed from one angle, is an aspect of the body, for there is a soul in every atom comprising all bodies in all kingdoms in nature. The subtle coherent soul which is the result of the bringing together of spirit and matter exists as an entity apart from the body nature, and constitutes (when separated from the body) the etheric body, the double, as it is sometimes called, or the counterpart of the physical body. This is the sum total of the soul of the atoms constituting the physical body. It is the true form; it is the principle of coherence in every form.

Linh hồn, liên quan đến con người, là nguyên khí trí tuệ

The soul, in relation to the human being, is the mind principle

books/24books/esoteric_psychology_i/epi_54.txt · Last modified: by 127.0.0.1

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki